Dragi papa Franjo,
Ovo pismo upućuje Katoličko žensko vijeće (Catholic Women’s Council) – koalicija katoličkih ženskih mreža iz cijelog svijeta, a koja se zalaže za potpuno priznavanje dostojanstva i ravnopravnosti žena u Crkvi. Predstavljamo raznolikost katoličke tradicije u mnogim pitanjima i ne govorimo jednim glasom. Međutim, predane smo promicanju socijalnog nauka Crkve i življenju radosti i izazova Evanđelja. Nastavljamo crpiti nadahnuće iz Vaše vizije Crkve koja je utjelovljena u svim svjetskim kulturama i narodima, radeći solidarno sa svima koji traže pravedniji i održiviji globalni etos.
Uvažavamo Vaš poziv da budemo hrabra Crkva koja preuzima rizik, u kojoj je razgovor parrhesia, te slijedimo model dijaloga koji ste postavili u Amoris Laetitia. Zato s ljubavlju prema Vašoj osobi i poštovanjem prema Vašem uredu, pišemo kako bismo izrazili duboku zabrinutost zbog naslova nadolazeće enciklike Fratelli Tutti. Ne sumnjamo da će, poput Laudato Si’ ovo biti temeljit i izazovan poziv da se djeluje i odgovori na brojne krize s kojima se naš svijet danas suočava kao rezultat sve veće ekonomske i socijalne nepravde, prijeteće ekološke katastrofe i goleme patnje uzrokovane pandemijom Covid. U svemu tome, vjerujemo da žene svijeta žele stajati uz Vas u solidarnosti, molitvi i podršci.
Međutim, sve veći broj katolkinja i katolika izražava zabrinutost zbog vašeg izbora naslova enciklike. U nastavku smo navele poveznice na brojne izvore. Razumijemo da je naslov citat svetog Franje i znamo da namjeravate obuhvatiti cijelo čovječanstvo. Ipak, imenica muškog roda otuđit će mnoge, u vrijeme kada su žene različitih jezika i kultura u otporu prema korištenju muškog roda generički. To je posebno primjetno u zemljama engleskog govornog područja, gdje se izrazi poput “mankind” i “bretheren” više ne koriste kada se govori o čovječanstvu. Mnoge žene iz Italije također tvrde da se ne osjećaju uključenima u izraz “fratelli”, a na njemačkom je preciznija naznaka namjeravanog roda ključna ako se značenje želi iskomunicirati u prijevodu. Već sada brojni engleski komentatori prevode naslov kao “Braća Svi” na način koji čini jasnijim i bolnijim isključenje žena iz uvodnih riječi enciklike.
Dragi papa Franjo, ovo pitanje predstavlja problem mnogima koji bi inače bili potpuno angažirani oko enciklike i predani suradnji s Vama u trajnoj socijalnoj, duhovnoj i okolišnoj transformaciji. U najboljem slučaju radi se o smetnji, a u najgorem radi se o ozbiljnom kamenu spoticanja. Ova nesretna situacija može se vrlo lako ispraviti uključivanjem “sorelle”, kao i “fratelli” u naslov. To bi osiguralo da prijevodi moraju uz braću uključivati i sestre na svim jezicima i spriječilo bi svaki nesporazum. Znamo da bi takva manja preinaka bila u skladu s duhom svetog Franje i vašim vlastitim namjerama. Pozivamo vas da pokažete da ste doista otvoreni za dijalog i da slušate glasove žena. Ako biste napravili ovu malu promjenu u naslovu, bila bi to snažna poruka da ste nas čuli.
Mi ostajemo vaše sestre u Kristu i držimo Vas u svojim molitvama.
The Catholic Women’s Council
Catholic Network for Women’s Equality
DFG-Forschungsprojekt: Verwundbarkeiten
Frauenkommission der Diözese Linz
Indian Women Theologians
Katholischen Frauenbewegung Österreich
Mädchen- und Frauenarbeit, Bistum Limburg
Ordensfrauen für Menschenwürde
Schweizerischer Katholischer Frauenbund
Women and The Australian Church (WATAC)
Media Links:
2. Alle Schwestern werden Brüder – oder auch nicht
4.‘Fratelli Tutti’ does not include women and neither does ‘fraternity’
6.Catholic women criticize ‘mansplaining’ of pope’s masculine encyclical title.
7. Alle Brüder